(no subject)
Apr. 22nd, 2014 02:15 pmЧитаю тут Улисса в оригинале (та еще работка, уфф)
поймал себя на мысли, что нет в русском языке точного перевода слова fellow
потому что "чувак" или "малый" - имеют пежоративную окраску
немыслимую в качестве "член научной корпорации", где фелоу тоже используется
и получается, что когда использует одно из ряда русскух вариантов, родственная связь с другими значениями как бы теряется
поймал себя на мысли, что нет в русском языке точного перевода слова fellow
потому что "чувак" или "малый" - имеют пежоративную окраску
немыслимую в качестве "член научной корпорации", где фелоу тоже используется
и получается, что когда использует одно из ряда русскух вариантов, родственная связь с другими значениями как бы теряется