лакуны в большом языке
Jun. 19th, 2013 02:58 pmИнтересно, а были ли серьезные лингвистические исследования феномена образовании лакун в "больших" языках, типа немецкого или русского, которых никак в бедноте не обвинишь?
Например, вот сейчас работник привез свежую порцию минералки в ящиках, на фирму
Разговаривает с секретаршей среднего возраста, немкой. Сам какой-то южанин, типа грека, не факт что итальянец
Так вот, он к ней обращался Синьора. Яволь синьора. Ганц генау, синьора.
И ведь действительно, что он мог бы сказать на немецком? А ничего не мог бы сказать. Синьора Шмидт можно сказать полностью по немецки, Фрау Шмидт. А "яволь фрау" - низзя. ЛАКУНА!
Интересно, что в старинном немецком - лакуны не было. Можно было сказать "Гнэдиге Дамэ", Милостливая Госпожа. Это звучало приблизительно как синьора, вполне нейтрально. В английском можно сказать Мэм, во французском Мадам. В русском и немецком - ничего нельзя сказать.
Но в немецком еще хуже ситуация, там слово девушка в лакуну выпало. Фройляйн звучит старомодно, Мэдхен слащаво-деревенски, поэтому применяют Мэдель, "чувиха" (или "служанка"), из молодежного слэнга. Или просто употребляют английское Гёрл. Ну не пипец ли?
Например, вот сейчас работник привез свежую порцию минералки в ящиках, на фирму
Разговаривает с секретаршей среднего возраста, немкой. Сам какой-то южанин, типа грека, не факт что итальянец
Так вот, он к ней обращался Синьора. Яволь синьора. Ганц генау, синьора.
И ведь действительно, что он мог бы сказать на немецком? А ничего не мог бы сказать. Синьора Шмидт можно сказать полностью по немецки, Фрау Шмидт. А "яволь фрау" - низзя. ЛАКУНА!
Интересно, что в старинном немецком - лакуны не было. Можно было сказать "Гнэдиге Дамэ", Милостливая Госпожа. Это звучало приблизительно как синьора, вполне нейтрально. В английском можно сказать Мэм, во французском Мадам. В русском и немецком - ничего нельзя сказать.
Но в немецком еще хуже ситуация, там слово девушка в лакуну выпало. Фройляйн звучит старомодно, Мэдхен слащаво-деревенски, поэтому применяют Мэдель, "чувиха" (или "служанка"), из молодежного слэнга. Или просто употребляют английское Гёрл. Ну не пипец ли?